domingo, 29 de abril de 2012

¿Qué nuevas tiendas Wal-Mart de etiquetado de productos ecológicos media para los vendedores y los consumidores?

Wal-Mart se Conviértete en el Jolly Green Giant de consumismo consciente Eco Con su nueva iniciativa de etiquetado verde?
Earlier this week I wrote about the big, luxury brands like Chanel and Versace adopting an eco-conscious ethos to capture more of the green market. Then the pendulum swung 180 degrees with Wal-Mart's announcement of their new green labeling program. Entonces, el péndulo osciló de 180 grados con el anuncio de Wal-Mart de su nuevo programa de etiquetado ecológico.

For those of you who think the green market is not sustainable, think again. Para aquellos de ustedes que piensan que el mercado verde no es sostenible, se equivoca. Giants like Wal-Mart, as with their upper crust counterparts, don't invest in passing fads. Gigantes como Wal-Mart, al igual que sus homólogos de la corteza superior, no invierten en modas pasajeras.

So what does this mean to the consumer? Entonces, ¿qué significa esto para el consumidor? Well, if you believe the Wall Street Journal; it's the potential for tremendous confusion. Bueno, si usted cree que el Wall Street Journal, es la posibilidad de una confusión tremenda. The article asks what the green product labels will and won't measure? El artículo se pregunta cuáles son las etiquetas de los productos verdes y no se mide? Who will be policing the accuracy and legitimacy of the labeling program? ¿Quién será la vigilancia de la exactitud y la legitimidad del programa de etiquetado? And do labels truly affect consumer behavior?
We all know Wal-Mart is the low cost leader. Todos sabemos que Wal-Mart es el líder de bajo coste. How will researching, launching and administering an extensive environmental program like this impact the bottom line? ¿Cómo va la investigación, el lanzamiento y la administración de un amplio programa de medio ambiente así el impacto de la línea de fondo? The New York Times reports :
“As the world's largest retailer, Wal-Mart Stores is on a mission to determine the social and environmental impact of every item it puts on its shelves. "Como el mayor minorista del mundo, Wal-Mart Stores está en una misión para determinar el impacto social y ambiental de todos los elementos que pone en sus estanterías. And it has recruited scholars, suppliers, and environmental groups to help it create an electronic indexing system to do that.” Y ha contratado a investigadores, proveedores, y los grupos ecologistas para ayudar a crear un sistema de indexación electrónica para hacer eso. "

clorox1 The Environmental Defense Fund is one of the groups that will work with Wal-Mart over the next five years to develop the sustainability index. El Fondo para la Defensa del Medio Ambiente es uno de los grupos que trabajan con Wal-Mart en los próximos cinco años para desarrollar el índice de sostenibilidad.

What does this green initiative mean for manufacturers? ¿Qué significa esta iniciativa verde significa que los fabricantes? As Wal-Mart dictates what sustainable products go on their shelves, suppliers will no doubt have to retool and invest in new technologies to make their products relevant in retailer's new green eyes. Como Wal-Mart determina qué productos sostenibles ir en sus estantes, los proveedores, sin duda, tiene que rediseñar e invertir en nuevas tecnologías para hacer que sus productos relevantes en los nuevos ojos verdes minorista. Who will bare the brunt of that expense? ¿Quién va a desnudar la peor parte de ese gasto? No doubt the consumer. Sin duda, el consumidor. Green may become more expensive, which would also drive down consumption, which is obviously good for the environment. Verde puede llegar a ser más caro, lo que también haría caer el consumo, lo cual es obviamente bueno para el medio ambiente.

And what does this mean to the advertiser with product differentiation? ¿Y qué significa esto para el anunciante, con la diferenciación del producto? Could a time soon come that green and sustainable products are a given – an absolute must in the minds of retailers and consumers – that they become the only way to do business? ¿Podría un tiempo antes de que vienen los productos ecológicos y sostenibles son un hecho - una necesidad absoluta en la mente de los minoristas y los consumidores - que se convierten en la única forma de hacer negocios? We should all hope. Todos debemos esperar.

Is Wal-Mart the only entity capable of making “sustainable consumption” a retailing reality? ¿Es Wal-Mart la única entidad capaz de hacer "consumo sostenible" en una realidad al por menor? Apparently those outside scholars and environmental groups developing the initiative think so. Al parecer, los estudiosos de fuera y los grupos ecologistas en desarrollo de la iniciativa creo que sí. And they're not alone. Harvard Business believes: Y no están solos. de Negocios de Harvard cree que:

“Wal-Mart's unilateral decision to put its purchasing and communication power behind going green also shows that a single company using its unique clout can accelerate public action to reduce greenhouse gases and reverse climate change.” "La decisión unilateral de Wal-Mart para poner su compra y poder de comunicación detrás de verde que va también muestra que una sola empresa con su influencia única puede acelerar la acción pública para reducir los gases de efecto invernadero y el cambio climático al revés".

Do you?

1 comentario:

  1. Totalmente de acuerdo en que hoy en día las empresas de este tipo también estén viendo en pro al ambiente. Aunque esto necesita de desarrollo tecnológico y aveces es un poco costo, por lo tanto estaría bien que se siga manteniendo a un precio accesible ya que son marca propia.

    ResponderEliminar